CULTURA

Cap a una quota de 50% de cinema catalanòfon al Sud

Projecte per afavorir el doblatge de films Warner, Universal i Walt Disney

Joan Manuel Tresserras, conseller de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya
Joan Manuel Tresserras, conseller de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya
Segons la nova «Llei del cinema» de Cataluya, presentada aquest matí, les pel·lícules projectades a les sales de la Catalunya del Sud, per ara molt majoritàriament en llengua espanyola, ho hauran de ser properament en llengua catalana. El text, presentat pel ministre-conseller de Cultura i Mitjans de Comunicació Joan Manuel Tresserras, indica com a objectiu estratègic "garantir el dret dels ciutadans a poder veure cinema en les dues llengües oficials" del territori. El govern català planifica per això la creació d'un impost sobre el doblatge dels llargs-metratges, a conseqüència d'aquesta llei, actualment esbossada i sotmesa a l'aprovació del Parlament de Catalunya el 2010. L'origen d'aqueixa mesura és degut al comportament de Warner Bros, Universal Pictures o The Walt Disney Company, que obliden els doblatges en català tret d'algun cas aïllat. El 7è art continua sent un sector en el qual la llengua catalana és deficitària, al contrari de la televisió, la ràdio, la premsa escrita, la literatura i el teatre. Segons Trasserras, la futura llei permetria "enfrontar la globalització".