Idioma
La Clau
L’editorial Balzac publica 7 llibres amb motiu de la reentrada d’hivern
Idioma

Nota de premsa: “Inici literari d’hivern del 2021 per Balzac éditeur, sota la bandera de la literatura mediterrània i catalana”.

Per a aquest hivern i primavera del 2021 és una temporada plena de literatura catalana i mediterrània que l’editorial Balzac ofereix. Amb el seu camp de predilecció, la literatura catalana, ni més ni menys que quatre autors que seran objecte d’una publicació en francès. Rafael Vallbona, periodista, escriptor i guionista de la televisió espanyola i catalana, ens ofereix amb “La casa a la frontera” un fresc del segle XX basat en les vivències de cinc generacions d’una família cerdana; aquest gran altiplà pirinenc tallat en dos per una frontera artificial entre França i Espanya. Una novel·la que transmet l’emoció per una terra i uns personatges que han deixat la seva empremta en la història.

Gemma Ruiz, redactora en cap del servei d’informació de la televisió catalana, arriba per primera vegada al francès amb la traducció dels seus bestsellers “Argelagues” al català traduïda al francès amb el títol “Soleil de bronces”. El destí de tres dones que van lluitar al llarg del segle XX per trobar el seu lloc i el de les seves famílies en el context de la Revolució Industrial provocada pel desenvolupament de fàbriques tèxtils del Vallès a Catalunya.

Vicenç Pagès, escriptor i crític literari català, autor d’una obra ambiciosa, acumula premis i guardons com el premi Sant Jordi de la novel·la (l’equivalent al premi Goncourt) que ens ofereix amb “Cartes a la reina d’Anglaterra”, una de les seves novel·les amb més èxit. La història d’un home que va viure mil anys i que repassa els fets que el van portar a complir una condemna de presó molt llarga.

Joan-Daniel Bezsonoff, el més rus dels escriptors catalans, torna per tercera vegada en francès amb “La pagode des Corbeaux”, una novel·la que ens remet al final de la colonització francesa a Saigon i Indoxina on el destí dels homes i les dones va atrapar a la guerra i a les passions amoroses.

L’àrea mediterrània tornarà a ressonar aquesta primavera amb l’accent sefardita de dos escriptors d’origen marroquí: Bob Oré Abitbol i Paule Darmon. Dos autors residents al continent americà, Bob Oré Abitbol a Los Angeles, Paule Darmon a Buenos Aires, que després d’una absència a les llibreries tornen a estar al davant de l’escenari. Bob Oré Abitbol, ​​escriptor i editor ofereix “Le Goût des Confitures”, una sèrie de contes, escrits amb un estil molt particular, una mena de paraula escrita amb musicalitat que et fa sentir coses i que ens torna a la records del seu autor, en aquest Marroc, ja desaparegut, on diferents comunitats culturals i religioses es van barrejar i ens van donar llum sobre la nostra pròpia recerca infantil, que ens va conduir amb ell, des de la divagació fins a la llibertat.

Paule Darmon, escriptor i pintor, havia deixat d’escriure després de dues primeres novel·les, “Look down Sarah” i “The Adulterous Man”, que van tenir molt èxit a la llibreria quan es van publicar. “I love the night” aborda un tema en el centre de l’actualitat on es barregen l’incest i el destí d’una jove d’origen marroquí dels suburbis. Un conte celebrat de principi a fi, emotiu, atrevit, terrorífic i divertit que ens endinsa en els tombs d’una nit poblada d’adolescents perduts i d’infantes saquejades cap a una redempció forjada als focs de les adversitats.

Si la literatura francesa es reserva més aviat a Balzac al començament de la tardor, es farà una excepció per a un jove escriptor prometedor: Maxime Bolasell, músic, intèrpret i compositor “Le pleur des Sakuras”, suite de contes, és el fruit de les peregrinacions d’un jove escriptor que després de viatjar al món durant molts anys, decideix publicar el seu primer llibre. Perquè paral·lelament a les seves activitats com a músic, sempre ha escrit Maxime Bolasell. Relats curts, teatre (algunes obres de teatre), una novel·la, poemes … Amb “Le pleur des Sakuras”, aquestes històries on el fantàstic es barreja amb la vida ordinària, Maxime Bolasell qüestiona la nostra relació amb el món amb un humor inquietant i poètic.

Nota als lectors:

Això és el contingut copiat-enganxat de la nota de premsa del seu emissor, que n’assumeix la plena responsabilitat. No obstant, l’hem verificat, el que pot generar un retard d’edició d’algunes hores o dies.

Enviar una nota de premsa

Comparteix

Icona de pantalla completa